
В мыслях об ином, инаком,
И ненайденном, как клад,
Шаг за шагом, мак за маком —
Обезглавила весь сад.
Так, когда-нибудь, в сухое
Лето, поля на краю,
Смерть рассеянной рукою
Снимет голову — мою.
1936 г.

В мыслях об ином, инаком,
И ненайденном, как клад,
Шаг за шагом, мак за маком —
Обезглавила весь сад.
Так, когда-нибудь, в сухое
Лето, поля на краю,
Смерть рассеянной рукою
Снимет голову — мою.
1936 г.
Теперь так мало греков в Ленинграде,что мы сломали Греческую церковь,дабы построить на свободном…
Перевод Я. Пробштейна Как тот, кто в грустном сумраке бредетИ…
Как летней иногда пороюВдруг птичка в комнату влетит,И жизнь и свет внесет с собою,Все…
Я счастлива жить образцово и просто:Как солнце — как маятник — как календарь.Быть светской…
Перевод Г. Кружкова Бессмертно юный, спит Эндимион,Все в этом сне…
Вы помните,Вы всё, конечно, помните,Как я стоял,Приблизившись к стене,Взволнованно ходили вы по комнатеИ что-то резкоеВ лицо бросали мне. Вы говорили:Нам…