
Перевод Т. Гутиной
Иду звучащим берегом морским,
Смотрю, как волны тают и растут
И как сверкает свежий изумруд
Морской воды сквозь пены легкий дым.
Девятый вал, самим собой гоним,
Забрав все складки в свой летящий плащ,
Падет на берег, шумен и блестящ,
Песок поблекший сделав золотым.
Так голос твой созвучья колебал,
И, как волна, был дерзок твой восход,
О бард незрячий! Англии Орфей!
И то и дело твой девятый вал
Вздымается, и, царственный, идет,
И полнит душу музыкой морей.