Перевод Г. Кружкова

13 ноября 1864 г. Сегодня весь день дома, размышляю о Данте. Часто мне хотелось сделать на своем труде такую же надпись, какая была вырезана на обломке весла, найденном мной в Исландии:
«Oft war ek dasa durek đro thick».

На берегу Исландии суровой,
В краю пустынных дюн и валунов,
Бродил поэт, ища последних слов,
Прощального «аминь» для книги новой.

Гремя, катился вал седоголовый,
Взлетали чайки из-за бурунов,
И за грядой летящих облаков
Неярко догорал закат лиловый,

И вдруг волной бурлящей принесло
К его ногам разбитое весло;
И он прочел в истлевших букв узоре:

«Я часто уставал тебя толкать».
Он эту надпись перенес в тетрадь —
И праздное перо закинул в море.


«Oft war ek dasa durek đro thick» — Я часто уставал тебя толкать (искаж. исландское)

Похожие записи