Перевод В. Державина

Итог мастерства и творенья — не это, другое.
Вина мне! Увижу в блаженном забвенье — не это, другое.

Душою и сердцем стремлюсь я к тебе, дорогая.
А в этом стремленье мне светит прозренье — не это, другое.

Вглядись: даже лотос небесный со свежею тенью
И утром ветвей кипариса струенье — не это, другое.

Да счастье ль ты добыл ценою страданий и крови?
Нет, счастье, и мир, и живых утешенье — не это, другое.

Дней на пять шатер ты разбил. Осмотрись, отдохнувши.
Ведь завтра и время, и зной, и томленье — не это, другое.

Эй, кравчий, над морем тщеты мы сидим в ожиданье.
Дай чашу, покамест не грянет мгновенье — не это, другое.

Эй, бедный отшельник, смотри берегись столь усердно молиться.
Пиры средь развалин и магов моленье — не это, другое

Я гибну, я испепелен, истощен и несчастен.
Но в этом ли суть? Мной владеет кипенье — не это, другое.

Прославлен в подлунной Хафиз, но, однако, повсюду
Для риндов о зле и добре возвещенье — не это, другое.

Похожие записи