Перевод В. Державина

Кто мой зов донесет приближенным султанши моей?
Ты, во имя творца, не гони бедняка от дверей!

Я взываю с мольбой: защити от соперника-дива!
След падучей звезды я слежу – и надежда светлей.

Ты казнить меня знак подаешь, опуская ресницы.
Удержись, чтоб потом не жалеть об ошибке своей!

Солнце алых ланит твоих души сжигает любовью,
Что ж ты вечно, как солнце, не светишь для сирых людей?

Жду в ночи я без сна – ветерок предрассветный повеет,
Весть о друге примчит, словно плеск и прохладу ключей.

О любовь моя! ты мне открыла крушение мира, —
Жизнь тебе отдаю, но свой лик мне открой поскорей!

Ради сонма влюбленных, за все их моленья и слезы
Дать Хафизу глоток из своей пиалы не жалей!

Похожие записи