Перевод В. Державина
Откуда знать тебе, ханжа, чем наша радость рождена?
О, как в догадках ты убог, как клевета твоя скучна!
Открыт салику тарикат, ему на пользу все пути.
Его стезя – прямой сират; дорога к истине верна.
Как мною не играй, судьба, я – пеший – пешкою пойду.
На шахматной доске гуляк быть шахом пешка не должна.
А что скрывает в глубине сей изукрашенный чертог?
Не знаю. Мудрецам земным разгадка тайны не дана.
О боже, я забыт тобой! Или судьбой предрешено,
Что я не смею простонать, а грудь железом пронзена?
Дивана нашего глава, видать, не ведает о том,
Что падишахская печать небесной власти лишена.
Любой, кто хочет, к нам входи! Согласно сердцу – речь веди!
У нашей двери стражи нет, она достойным не нужна.
Лишь чистые через порог шагнут в наш винный погребок,
А тем, кто совесть продает, дорога к нам запрещена.
И мы тебя должны всегда за милости превозносить,
Пусть от поклонов и молитв у нас сутулится спина!
Развалин груды – наш чертог, наш кравчий – милостивый пир.
А милость шейха неверна: то нет ее, то есть она.
Не стал Хафиз главой стола по благородству своему.
Влюбленный пьет отстой вина. Что сан ему? Зачем казна?