Перевод В. Державина

«Владычица, — сказал я, — сжалься. Ты видишь – погибает странник».
Она ж: «Влекомый волей сердца, свой путь всегда теряет странник».

Я умолял ее: «Помедли». Она: «Увы! Нельзя мне медлить,
Хотя – привычный к мирной неге – в пути изнемогает странник».

Да и какая ей забота, на доже из мехов и шелка,
Что на камнях и на колючках в пустыне засыпает странник?

Опутан черными кудрями, как неразрывными цепями,
Пред родинкой твоей индийской безмолвно замирает странник.

И на лице, рассвета краше, играет отблеск винной чаши, —
Так отблеск листьев аргувана на розах замечает странник.

Любуюсь: нежный лик округлый очерчен тонкой тенью смуглой.
Так письмена с благоговеньем в святилище читает странник.

И я сказал: «О ты, чьи косы темнее полночи безлунной,
Остерегись! Ведь на рассвете, как туча, зарыдает странник».

Она ж: «Хафиз! Влюбленных доля печальна в скорбной сей юдоли.
Не диво, что лишь униженья, что лишь гоненья знает странник!»

Похожие записи